Странная работа кондиционера Переодическое отключение

  • Автор темы maximkr01
  • Дата начала
  • Ответы 30
  • Просмотры
jeck написал(а):
... В трех первых статьях конденсатор назван "конденсатором" и нигде не назван "конденсором"...

Статьи пишут (переписывают друг у друга)кто угодно,опираясь на знания текстового редактора.А что пишет на этот счёт ТЕХНИЧЕСКАЯ литература ?
А употребление терминов сейчас вольное.Свежий пример
 
WRH2E написал(а):
Статьи пишут (переписывают друг у друга)кто угодно,опираясь на знания текстового редактора.А что пишет на этот счёт ТЕХНИЧЕСКАЯ литература ?
А употребление терминов сейчас вольное.Свежий пример

Большой Энциклопедический словарь

КОНДЕНСАТОР теплотехнический (от лат. condenso - уплотняю - сгущаю), теплообменник для конденсации жидкости (в т. ч. хладагента). Применяют в тепловых и холодильных установках (для конденсации рабочего тела), в испарительных установках (для получения дистиллята, разделения смесей паров) и т. д.
 
jeck написал(а):
Не поленился. Набрал в Яндексе...
Поэтому не путать нужно прежде всего Вам....
Специально для любящих учить других посмотрел значение слова "конденсор"...

Вот это правильно !!! Термины надо ИЗУЧАТЬ.
Только почему молчим как рыба об лёд когда через тему неправильное употребление терминов ?! Или всех надо провоцировать на их изучение ?
 
jeck написал(а):
Не поленился. Набрал в Яндексе "принцип работы кондиционера". В трех первых статьях конденсатор назван "конденсатором" и нигде не назван "конденсором".
Поэтому не путать нужно прежде всего Вам. И, прежде чем учить других, неплохо бы самому разобраться. Возможно для Вас это будет новостью, но в русском языке очень много слов, в которые в различных областях знаний вкладывается различный смысл. У них даже название есть специальное - омонимы. Батарея аккумуляторов, отопления и в артиллерии - это совсем разные вещи. Но все они батареи.
Это в полной мере относится и к поддерживающим.

Специально для любящих учить других посмотрел значение слова "конденсор".


А теперь я прошу привести мне хоть один уважаемый источник, где конденсатор кондиционера назван конденсором. Подчеркиваю, УВАЖАЕМЫЙ ИСТОЧНИК, а не сайт чайников!

В конденсоре изменяется плотность фреона - из газа в жидкость. Правильно указали, всё от слова лат. condenso — уплотняю, т.е. дословно - уплотнитель. Но раз так, то давайте не будем использовать эти термины, а ограничимся "теплообменниками"! :rolleyes: Конденсатор больше имеет отношение к накоплению, хоть корень у этих слов один.

Конденсор по анг. condenser, а конденсатор - capacitor. Хотя у нас, как я погляжу, два этих термина объединили... Получается, что они равнозначны.

Вбейте в гугл (яндекс) AC Condenser, и гляньте картинки, которые он выводит по результатам.

А вот что говорит Вики на английском...
Capacitor я там нигде не увидел, но увидел "HVAC refrigeration systems". Про оптику там тоже упоминается.

Похоже, что вся ссора из-за нашего Великого русского языка... :D
 
WRH2E написал(а):
Вот это правильно !!! Термины надо ИЗУЧАТЬ.
Только почему молчим как рыба об лёд когда через тему неправильное употребление терминов ?! Или всех надо провоцировать на их изучение ?

На многих форумах большАя часть участников являются "продуктами современного образования" и придерживаются принципа "достаточно того, чтобы было понятно". Им невдомек, что одновременно с пониманием их мыслей читающий их образованный человек понимает их личную необразованность. Их это нисколько не смущает, а когда им на это указывают - они разражаются.
Меня в свою очередь в таких ситуациях нисколько не смущает их раздражение, и я не стеснюсь таких поправлять. Но было бы намного проще, если бы в Правилах форума существовало положение, обязывающее писать на грамотном техническом языке, запрещая употребление как неправильных, так и жаргонных терминов, и обязывающее редактировать такие свои посты под страхом их удаления.
Я думаю, что грамотность форуму точно не повредит, да и участникам она будет полезна.
Меня, например, "диски R17" просто бесят! Пишет лох для лохов. Лохам то понятно, о чем речь идет! А остальные должны его понимать, хотя и не лохи. Я лично не хочу быть лохом даже вынужденно.
Если человеку вдвое сократить зарплату, он будет возмущаться, а путать радиус с диаметром - норма. Это при том, что буква R в маркировке шин никогда не относилась к радиусу и ни одно из чисел в их маркировке радиусом чего либо не является.
Я уже молчу о том, что далеко не в каждом чертеже можно найти обозначение какого либо радиуса. Везде используется диаметр, так как его измерить просто. А как измерить радиус вала? А радиус диска как измерить? Центр где?
 
В правилах форума есть статья про грамотность.Но какое воздействие на пользователя должно быть действенным ?
 
S@ymon Gr@pes написал(а):
В конденсоре изменяется плотность фреона - из газа в жидкость. Правильно указали, всё от слова лат. condenso — уплотняю, т.е. дословно - уплотнитель. Но раз так, то давайте не будем использовать эти термины, а ограничимся "теплообменниками"!  :rolleyes: Конденсатор больше имеет отношение к накоплению, хоть корень у этих слов один.

Конденсор по анг. condenser, а конденсатор - capacitor. Хотя у нас, как я погляжу, два этих термина объединили... Получается, что они равнозначны.

Вбейте в гугл (яндекс) AC Condenser, и гляньте картинки, которые он выводит по результатам.

А вот что говорит Вики на английском...
Capacitor я там нигде не увидел, но увидел "HVAC refrigeration systems". Про оптику там тоже упоминается.

Похоже, что вся ссора из-за нашего Великого русского языка... :D

Причем здесь статьи на английском языке? Что они доказывают?
Вы на каком языке пишите? Я сразу сказал, что это транслитерация. Но термин "конденсор" в РУССКОМ языке в теплотехнике не употребляется. А Вы утверждаете обратное. Или докажите, или признайте свою ошибку! Нафига нам английская Википедия? А в французской что написано? А в немецкой? Почему Вы их не рассматриваете?

Вбейте в Яндекс "Конденсор", и Вам будет предложено несколько словарей академического уровня, которые Вам пояснят, что это термин из области оптики! А Вы тут утверждаете, что "конденсор" можно написать латиницей, и латиницей он будет означать то, что Вы утверждаете. Ну и что? С этим никто не спорит! Но Вы то о чем говорите? Об оптической системе или о кондиционере, то есть о теплотехническом устройстве?
 
jeck написал(а):
Причем здесь статьи на английском языке? Что они доказывают?
Вы на каком языке пишите? Я сразу сказал, что это транслитерация. Но термин "конденсор" в РУССКОМ языке в теплотехнике не употребляется. А Вы утверждаете обратное. Или докажите, или признайте свою ошибку! Нафига нам английская Википедия? А в французской что написано? А в немецкой? Почему Вы их не рассматриваете?

Вбейте в Яндекс "Конденсор", и Вам будет предложено несколько словарей академического уровня, которые Вам пояснят, что это термин из области оптики! А Вы тут утверждаете, что "конденсор" можно написать латиницей, и латиницей он будет означать то, что Вы утверждаете. Ну и что? С этим никто не спорит! Но Вы то о чем говорите? Об оптической системе или о кондиционере, то есть о теплотехническом устройстве?

Со всеми терминами, "стыренными" у английского языка (и не только) вечно возникают конфузы. Термин "конденсор" исконно не наш. На английском языке под этим термином упоминают всё: и оптические линзы и теплообменники систем кондиционирования и электроёмкости (конденсаторы), но последним они выделили дополнительный термин для уточнения - "capacitor".

У нас же, как я погляжу, предпочли термин "конденсор" отдать оптике, а "конденсатор" - всему остальному.

Возьмите каталожный номер этого теплообменника и пробейте в том же яндексе. Половина объяв будет содержать термин "конденсатор", а другая половина "конденсор". Если исходить из первоисточника - оба термина равнозначны, но второй более точно описывает принцип его работы!

П.С. Намекните этим товарищам, что они безграмотные! :)

П.С.2: А вот словарик!
 
слова конденсор в русском языке нет. В том числе и в теплотехнике. Есть слово конденсатор.
В моем учебном заведении за такие слова наказывали, чтобы не повадно было гнаться за наглосаксами.
 
Изучив материалы,прихожу к выводу что ломаем копья из-за очередной некомпетентности переводчиков.Им нет смысла лезть в отраслевые словари,ибо надо понимать предмет перевода.Ну а на просторах всемирной помойки быстрее всего распространяется неграмотность с её фантастической способностью ЗАТЯГИВАТЬ.
 
Назад
Сверху Снизу